Tham bữa giỗ, lỗ buổi cày
Direct English translation
Greedy for the death-anniversary feast, lose the plowing session.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái lợi nhỏ, cái ăn trước mắt mà bỏ lỡ công việc chính, để rồi thiệt hại lớn hơn. Thường dùng để nhắc người ta phải biết tính toán hơn thiệt và giữ việc quan trọng.
English explanation
It criticizes those who chase a small immediate gain or free meal and neglect their main work, ending up with a greater loss. It is used to warn people to weigh priorities and not sacrifice important work for trivial benefits.