Tham bữa giỗ, lỗ buổi cày

Direct English translation

Greedy for the death-anniversary feast, lose the plowing session.

Equivalent English version

Penny wise and pound foolish

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói ham cái lợi nhỏ, cái ăn trước mắt bỏ lỡ công việc chính, để rồi thiệt hại lớn hơn. Thường dùng để nhắc người ta phải biết tính toán hơn thiệt giữ việc quan trọng.
English explanation
It criticizes those who chase a small immediate gain or free meal and neglect their main work, ending up with a greater loss. It is used to warn people to weigh priorities and not sacrifice important work for trivial benefits.